-
1 donner sa langue à couper
Pour bien montrer qu'il y avait une relation entre le roman primé par les Goncourt et le meurtre du bouquiniste de Moissac, l'Assassin a voulu "envelopper" la chose. Je dis bien envelopper car je donnerrais ma langue à couper que le cadavre du bouquiniste, lorsque l'Assassin l'a quitté, était recouvert par la cape modèle Simoni. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Чтобы ясно показать, что имелась связь между романом, получившим Гонкуровскую премию и убийством букиниста из Муассака, Убийца решил "окутать" дело. Я именно сказал "окутать", так как я бы дал голову на отсечение, что труп букиниста, когда Убийца покинул его, был прикрыт плащом покроя Симони.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sa langue à couper
-
2 mettre sa tête à couper
Miss Sargent avait beau, par son apparence physique, évoquer une petite secrétaire plutôt qu'une célébrité internationale, elle avait beau entrer dans le salon comme une provinciale gauche, intimidée, Percy aurait mit sa tête à couper qu'elle était plusieurs fois milliardaire, cotée à Wall Street et habituée de la Maison-Blanche. Miss Sargent possédait l'aura divine! (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Напрасно мисс Сарджент старалась своей внешностью походить на скромную секретаршу, а не на международную знаменитость; хоть она и вошла в гостиную как неловкая, робкая провинциалка, Перси готов был поклясться своей головой, что она несколько раз миллиардерша, ценимая на Уолл-Стрите и запросто бывающая в Белом доме. Мисс Сарджент обладала божественной аурой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sa tête à couper
-
3 se faire hacher
(se faire [или se laisser] hacher (menu))Tous les partisans du roi se seraient fait hacher menu que le retour de l'île d'Elbe avait été machiné de fond en comble à Paris, dans le salon de la reine Hortense. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Все сторонники короля готовы были дать голову на отсечение в уверенности, что возвращение Бонапарта с острова Эльбы было подстроено с начала до конца в Париже, в салоне королевы Гортензии.
Le Maréchal croit-il que s'ils se laissaient hacher sous son commandement, c'était pour lui faire plaisir? (Alain, Propos.) — Не думает ли маршал, что под его начальством они готовы дать себя порубить до последнего только для того, чтобы доставить ему удовольствие?
3) пойти в огонь и воду за...J'ai tout sacrifié à la famille; je me ferais hacher pour que la famille fût à jamais grande et glorieuse. (É. Zola, Docteur Pascal.) — Я всем пожертвовал семье, я готов пойти в огонь и воду, лишь бы наша семья преуспевала.
-
4 donner sa tête à couper
(donner [или gager, mettre, parier] sa tête à couper)Mais je le suis, sûr! J'en donnerais ma tête à couper qu'il a cassé la remorque exprès... (R. Vercel, Remorques.) — Но я в этом уверен! Даю голову на отсечение, что он нарочно сломал прицеп...
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sa tête à couper
-
5 main
fmanger dans la main — есть с рукchanger de main — переложить в другую рукуprendre en main — взять в рукиde main en main, de la main à la main — из рук в рукиfait (à la) main — ручной работы, сделанный вручную••main de justice — скипетр ( увенчанный изображением руки), жезл правосудияmain chaude — игра в ладошки; игра, в которой нужно отгадать, кто ударилmain de Dieu — десница божьяune main de fer dans un gant de velours — железная рука в бархатной перчатке; ≈ мягко стелет да жёстко спатьla main sur la conscience [sur le cœur] — положа руку на сердцеavoir la main baladeuse прост. — давать волю рукамavoir la main forcée — действовать по принуждениюavoir la main heureuse [malheureuse] — быть удачливым [неудачливым]avoir la main lourde — 1) неловко делать что-либо 2) иметь тяжёлую руку; сильно ударить 3) быть крутым с подчинённымиavoir la main haute sur... — иметь власть над...; главенствовать, верховодить, командоватьavoir les mains vides — не иметь возможности дать или предложить что-либоavoir de la main — быть плотным (о ткани, бумаге)accorder la main — дать согласие на брак; принять предложение ( о браке)changer de main — перейти к другому хозяинуdemander la main de qn — сделать предложение ( о браке)donner la main à qn — подавать руку кому-либоils peuvent se donner la main — они стоят друг другаêtre aux mains de... — быть в чьих-либо рукахfaire sa main — нагреть руки, поживитьсяfaire main basse разг. — 1) расправляться; жестоко обращаться 2) завладетьfaire une main tombée прост. — 1) сделать незаметное движение; украдкой прикоснуться 2) украстьforcer la main — принуждать, заставлять; выкручивать руки кому-либоlever [porter] la main sur... — поднять руку на...laisser les mains libres — предоставить свободу действийmettre la main à l'œuvre — приняться за делоmettre la main à la plume — взяться за перо, начать писатьmettre la main sur..., mettre la main dessus — 1) отыскать что-либо 2) взять, присвоить себе 3) задержать, арестовать кого-либо(en) mettre la [sa] main au feu — дать голову на отсечениеmettre la main sur son cœur — заверять (в искренности, в невиновности)obtenir la main — получить согласие ( на брак)passer la main — 1) передать карты ( для сдачи) другому 2) отказаться, отступиться; уступить своё местоpasser la main sur... — не обращать внимания на...; пренебрегатьpasser la main dans le dos à qn — гладить кого-либо по шёрстке; льстить кому-либоse prendre par la main разг. — взяться за делоprendre la main dans le sac — взять, поймать с поличным; схватить за рукуprêter la main — 1) ( à qn) помогать, оказать помощь 2) ( à qch) приложить руку к...; быть соучастникомtendre la main à qn — 1) протянуть руку (в знак дружбы, солидарности) 2) протянуть руку помощи кому-либо; помочьtendre la main — протягивать руку, нищенствоватьà la main de qn loc prép разг. — в пределах чьей-либо досягаемости, возможностиavoir qn à sa main разг. — иметь кого-либо в своей властиvoter à mains levées — голосовать поднятием рукà pleines mains — пригоршнями; щедроà quatre mains — в четыре руки ( об игре)tenir à pleines mains — крепко держатьdessin à main levée — быстро выполненный рисунок; чертёж в глазомерном масштабеhomme à toutes mains — мастер на все рукиtenir dans la main — умещаться на ладони ( о чём-либо маленьком)pas plus que dans [sur] la main разг. — нет и в поминеla main dans la main — рука об руку, сообща, дружескиde première, de seconde main — из первых, из вторых рукen un tour de main — в одно мгновенье, разомvoiture d'occasion de première main — комиссионная автомашина, побывавшая только у одного хозяинаdonner un coup de main — помочь, пособитьne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить; хватить через край; не давать спускуêtre en bonnes mains — попасть в хорошие рукиavoir [tenir] en main — держать в руках, владеть, управлятьsous la main — под рукой, поблизостиsous main, en sous-main — тайком, исподтишка, потихонькуhaut les mains!, les mains en l'air! — руки вверх!il y a main! — рука! ( в футболе)2) хватательный орган ( у животных); лапка, клешня; усик ( у насекомых); усик ( у растения)3) почеркavoir une belle main — обладать красивым почерком5) кольцо, крюк ( для колодезного ведра)7) повод, поводьяbien en main — твёрдо, чётко управляемый8)9) аппретирование ( ткани)10) плотность, пухлость бумаги11) афр. часть грозди бананов12) -
6 mettre la tête sur l'échafaud
Французско-русский универсальный словарь > mettre la tête sur l'échafaud
-
7 jurer sur les yeux de la tête
гл.фраз. дать голову на отсечениеФранцузско-русский универсальный словарь > jurer sur les yeux de la tête
-
8 mettre la main au feu
гл.общ. (en) дать голову на отсечениеФранцузско-русский универсальный словарь > mettre la main au feu
-
9 mettre sa main au feu
гл.общ. (en) дать голову на отсечение, положить руку в огоньФранцузско-русский универсальный словарь > mettre sa main au feu
-
10 mettre sa main au feu
((en) mettre sa [или la] main au feu [или à couper])дать руку, голову на отсечениеJe mettrais ma main au feu que le comte de Nansac était de cette bande, - disait Jean. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Даю голову на отсечение, что граф де Нансак был в этой банде, - говорил Жан.
- Dans quelques minutes nous allons recevoir du monde. Et, entre autres, je mettrais ma main à couper que le fou sera ici. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — - Через несколько минут сюда придут люди, и я готов дать руку на отсечение, что среди них будет и наш сумасшедший.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sa main au feu
-
11 en mettre son doigt au feu
разг.≈ голову дать на отсечениеDictionnaire français-russe des idiomes > en mettre son doigt au feu
-
12 mettre la tête sur le billot
гл.перен. голову дать на отсечениеФранцузско-русский универсальный словарь > mettre la tête sur le billot
-
13 mettre sa tête sur le billot
гл.перен. голову дать на отсечениеФранцузско-русский универсальный словарь > mettre sa tête sur le billot
-
14 mettre sa tête à couper
гл.перен. голову дать на отсечениеФранцузско-русский универсальный словарь > mettre sa tête à couper
См. также в других словарях:
дать голову на отсечение — См … Словарь синонимов
дать голову на отсечение — давать/дать голову на отсечение Разг. Чаще 1 л. наст., буд. вр. или инф. С полной уверенностью, убежденностью утверждать что либо; уверять в истинности чего либо. С сущ. со знач. лица: друг, брат… дает голову на отсечение…; даю голову на… … Учебный фразеологический словарь
Дать голову на отсечение — ДАВАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. ДАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. Экспрес. С полной убеждённостью ручаться. Поедем прямо в Москву, причём ты отправишься раньше и, если нужно, ещё возьмёшь небольшой курс лечения у Басанина. Я даю голову на отсечение, если ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
давать голову на отсечение — давать/дать голову на отсечение Разг. Чаще 1 л. наст., буд. вр. или инф. С полной уверенностью, убежденностью утверждать что либо; уверять в истинности чего либо. С сущ. со знач. лица: друг, брат… дает голову на отсечение…; даю голову на… … Учебный фразеологический словарь
Давать голову на отсечение — ДАВАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. ДАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ. Экспрес. С полной убеждённостью ручаться. Поедем прямо в Москву, причём ты отправишься раньше и, если нужно, ещё возьмёшь небольшой курс лечения у Басанина. Я даю голову на отсечение, если ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Давать/ дать голову на отсечение — Разг. Выражать абсолютную уверенность в чём л., полностью гарантировать достоверность чего л. ФСРЯ, 114; БМС 1998, 121; ШЗФ 2001, 59; СПП 2001, 29 … Большой словарь русских поговорок
отсечение — дать голову на отсечение.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отсечение усекание, отнятие, отделение, ампутация, усечение, отхватывание, ампутирование, отрубание, оттяпывание … Словарь синонимов
дать гарантию — дать голову на отсечение, поручиться, гарантировать, обещать, покляться, дать голову на отрез Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Давать/ дать голову на заклад — Горьк. То же, что давать голову на отсечение. БалСок, 31 … Большой словарь русских поговорок
дать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; прош. дал, дала, дало и дало, дали (с отрицанием: не дал, не дала, не дало, не дали); повел. дай; прич. страд. прош. данный, дан, дана, дано; сов., перех. (несов. давать). 1. Передать из рук в руки, вручить … Малый академический словарь
ОТСЕЧЕНИЕ — ОТСЕЧЕНИЕ, отсечения, мн. нет, ср. (книжн.). Действие по гл. отсечь отсекать. ❖ Дать голову (или руку) на отсечение см. голова, рука. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова